DEFOE Daniel – Livres Audio
DEFOE, Daniel – Moll Flanders
Donneuse de voix : Christine Sétrin | Durée : 15h 30min | Genre : Romans
Plus connu sous le titre de Moll Flanders, ce roman picaresque de Daniel Defoe fut publié en 1722 sous le titre suivant qui, à lui seul, est un parfait résumé de l’intrigue : Heurs et Malheurs de la Fameuse Moll Flanders, etc., qui naquit à Newgate, et, durant une vie continuellement variée de trois fois vingt ans, outre son enfance, fut douze ans prostituée, cinq fois mariée (dont l’une à son propre frère), douze ans voleuse, huit ans félonne déportée en Virginie, finalement devint riche, vécut honnête, et mourut repentante ; écrits d’après ces propres mémoires.
Comme Lady Roxana (1724), Moll Flanders cherche à échapper à la misère grâce à ses charmes. Mais Roxana évolue dans un milieu aisé, se fait courtisane des puissants de ce monde, alors que Moll, née en prison d’une mère voleuse, doit se contenter de mariages successifs avec des petits bourgeois qui, à leur mort, ne lui laissent souvent presque rien pour s’en sortir, la condamnant, l’âge venant, à la délinquance… Moll Flanders est certes un roman critique avec la société de son temps dans laquelle on pouvait être condamné à mort pour un simple vol, mais il s’agit aussi d’un roman d’aventures car les heurs et malheurs de Moll ne nous laissent guère de répit : intrigues d’alcôve, mariages, accouchements (pas toujours souhaités !), scènes de vol à l’étalage et de poursuites, séjour en prison, péripéties en mer et en Virginie…
NB : En guise d’avertissement pour les auditeurs qui pourraient être surpris par la structure de ce roman, citons la préface de Marcel Schwob (1867-1905) : « Il me reste à dire quelques mots de ma traduction. Je sens qu’elle est bien imparfaite, mais elle a au moins un mérite : partout où cela a été possible, les phrases ont conservé le mouvement et les coupures de la prose de de Foë. J’ai respecté la couleur du style autant que j’ai pu. Les nonchalances de langage et les redites exquises de la narratrice ont été rendues avec le plus grand soin. Enfin j’ai essayé de mettre sous les yeux du lecteur français l’œuvre même de Daniel de Foë. » et observons que le roman se compose d’une seule et unique partie, sans aucun découpage, et qu’afin d’offrir un meilleur confort d’écoute, l’enregistrement a été scindé en chapitres d’une durée moyenne de 30 à 40 minutes…
Illustration pour l’édition new-yorkaise (éd. George D. Sproul) de Moll Flanders, 1903.
DEFOE, Daniel – Lady Roxana, Ou L’Heureuse Maîtresse
Donneuse de voix : Christine Sétrin | Durée : 13h 56min | Genre : Romans
« Je croyais que la femme était un être libre, aussi bien que l’homme ; qu’elle était née libre, et que, si elle savait se conduire convenablement, elle pouvait jouir de cette liberté avec autant de profit que le font les hommes. [...] La véritable nature du contrat matrimonial n’était, en somme, rien autre chose que l’abandon de liberté, des biens, de l’autorité, de tout, à l’homme, et la femme n’était plus véritablement dès lors qu’une simple femme à tout jamais, c’est-à-dire une esclave. »
Ce roman de Defoe, souvent qualifié de protoféministe, écrit en 1724, présente sous un style de narration autobiographique les aventures de cette femme qui, après avoir été abandonnée avec ses cinq enfants par son « sot » de mari parti courir le monde, deviendra une courtisane pour échapper à la misère…
Traduction : B.H.G. de Saint-Heraye (1845-1913).
Illustration : The Fortunate Mistress, Daniel Defoe, édition de 1908, University Press & John Wilson, New York (Source : Project Gutenberg).
DEFOE, Daniel – Robinson Crusoé
LE livre à emporter sur une île déserte !
Le SEUL roman à garder, préconisait Rousseau…
La peur d’être seul, la peur de retrouver les hommes (voir l’énigmatique empreinte d’un pied !), le bonheur d’être seul, le bonheur de retrouver des hommes, autant de rêves universels qui expliquent le foudroyant succès du roman, de sa parution en 1719 jusqu’à nos jours.
Traduction de Pétrus Borel (1809 – 1859).